How Is My Translation Different?
What You Expect From A Translation Expert …
Attentive: Focusing on Details
Attentiveness is the attitude. Every detail counts in the success of translation.
Accurate: Getting the Message Across
Accuracy isn’t just about the letter. It’s about the spirit or the message of words.
Effective: Putting Everything in the Right Place
Walk the talk. At the end of the day, you need to show people what you’ve promised them.

Experienced. Professional. Dedicated.
I am deeply passionate about language and translation. Since starting my journey in 2000, I have become an industry expert with extensive experience in translation, proofreading, and reviewing. Over the years, I’ve had the privilege of working with esteemed clients such as Porsche, Maserati, Ogilvy, Alstom, Hill & Knowlton, MSL, Burson Cohn & Wolfe, Educational Testing Service (ETS), Xinhua News Agency, Digital China, Timken, Trane Technologies, Cainiao, K&L Gates, Palmer Hargreaves, Ecolean, Pallas Capital, and DriveNets.
YEARS IN THE TRANSLATION INDUSTRY
HAPPY CLIENTS
WORDS TRANSLATED AND REVIEWED
Portfolio
Explore a curated selection of my translation projects for leading global brands that have established a strong presence in China. Each example reflects not only linguistic accuracy but also cultural insight, ensuring messages resonate with local audiences while staying true to the brand’s global identity.
Localizing the Porsche Narrative for China
Translating and adapting dynamic content—from new product launches and brand heritage to motorsport victories—ensuring the premium Porsche experience resonates authentically with the Chinese audience.
Localizing Timken’s Corporate Narrative
Translating and adapting high-stakes communications—from detailed product brochures and technical specifications to corporate announcements and award recognitions—to strengthen Timken’s market position in China.
Linguistic Stewardship for ETS’s Chinese Digital Presence
Providing ongoing translation and localization for a critical suite of materials—including official websites, detailed course descriptions, and legal documents—to ensure clarity, compliance, and accessibility for Chinese learners and institutions.
WHO DO I WORK FOR?
For My Clients (You!), Your Clients, and Their End Users.
I approach every translation task from my clients’ perspective, focusing on how to better serve you, your clients, and their end users. By keeping this goal in mind, I ensure the creation of outstanding translation content.
CONTACT ME

Get in Touch for Expert Services
Latest Blog Posts
What a Translator Muses On


